February 8th, 2018

Злодеи с русским акцентом. Как американские мультики создают "образ врага"


Шрам из мультика "Король Лев"


Возможно, вы не догадывались, но самые популярные и даже культовые детские мультики в оригинале – частенько учат нетерпимости и внушают неуважение к разным народам.
Издание The Atlantic опубликовало результаты без малого 20-летнего исследования американских мультиков и программ. А "Вести" – перевели и резюмировали.

Началось все с мультика "Король Лев", который вышел в 1994 году. Сам Король Лев (Муфаса) – говорил на стандартном английском, а главный злодей Шрам (спойлер: убийца Муфасы) – с ярко выраженным британским акцентом. Гиены, приспешники Шрама, говорили на афроамериканском диалекте и с испанским акцентом.

Начиная с 1998 года, ученые проанализировали около 30 шоу и 1500 персонажей, и проект еще не окончен. Главные метрики – этническая и гендерная идентификация, физический облик, статус героя/злодея и лингвистические маркеры.
Collapse )



Государственные облигационные займы: как надували советских граждан



Такое явление, как государственный заем денег у населения, в Советском Союзе имеет непростую историю. Правительство предлагало гражданам оказать стране посильную помощь, обещая со временем вернуть вложенные средства, нередко с процентами. На практике все оказалось иначе.


Народ поможет

К внутренним займам советское руководство обращалось неоднократно, будь-то индустриализация, война или просто период застоя. В правительстве всегда были уверены: народ не откажет одолжить свои сбережения. Конечно, многие свято верили, что давая государству взаймы, они исполняют свой гражданский долг, другие искренне надеялись обогатиться, а третьи воспринимали это как принудительную меру.
Collapse )